Dolmetschen
Im Hinblick auf alle Aspekte, bei denen Sie auf sprachliche Barrieren stoßen
(bei Konferenzen, Schulungen, Messen, Verhandlungen oder Vorträgen), bin ich Ihnen als Konsekutiv-
1 sowie Simultandolmetscherin
2 gerne behilflich.
Ich garantiere für Sorgfälligkeit und sachliche Korrektheit im Bezug auf gedolmetschte Inhalte.
Beim Auftrag geben Sie bitte den Ort, den Termin, die Dauer und die Thematik an.
Übersetzungen
Fachgebiete:
- juristische Texte – Verträge, Richtlinien, Gesetze
- wirtschaftliche Texte - Firmenkorrespondenz, Protokolle, Angebote
- Touristik – Prospekte, Kataloge
- Umwelt - alternative Energien
- technische Texte – Gebrauchsanleitungen, Gutachten, Schemen
- sonstiges – Webseiten, Einladungen, Pressetexte
Die von mir angefertigten Übersetzungen zeichnen sich durch hohe Qualität, Präzision und Originaltreue aus. Einen großen Wert lege ich ebenso auf die sprachliche Form des Textes.
Die Unterlagen können per Post oder per E-Mail geschickt werden. Fertige Übersetzungen liefere ich auf die von dem Kunden auserwählte Lieferungsart.
Wenn es Ihnen wichtig ist, dass die Struktur des übersetzen Textes identisch bleibt, schicken Sie bitte Ihre Unterlagen in einem editierbaren Format (z.B. doc, xls).
1 Konsekutivdolmetschen – die Rede wird in logischen Abschnitten oder nach einzelnen Sätzen auf den Sprecher folgend gedolmetscht
2 Simultandolmetschen – der Dolmetscher arbeitet in einer entsprechend ausgestatteten Kabine, hört den Redner über Kopfhörer und übersetzt gleichzeitig die Rede in die Zielsprache